And that means people who consume/produce/discuss in German (not exclusively, but that is the definition used in the German fandom circles I am used to), while English fandom is a fandom in which fans consume/produce/discuss in English. Not exclusively either, but ...
I get that.
And I don't know how other German speakers feel about that, but just because the main language is English, doesn't make it any less of a German fandom. We are German speakers in media fandom. Our mailinglist is called "Querstrich," the language used there is German (although, the list is quite dead). The archive is called GSSU, which stands for German Speaking Slashers United. The stories are in English and in German.
The only difference is, I guess, that on the whole we seem invisible. We interact with the rest of media fandom in English. We consume/produce/discuss in English (most of the time anyway). *shrugs*
Curiously enough, some German HP fans resolutely refuse to use the German translation of any name or specific term.
That's interesting. Even when they only know the German translation? Or do most of them know the original version?
As much as people (including me) bitch about the Synchronisation of TV shows/movies or book translations, I realize it's quite hard to actually do it. There are some concepts that you can't easily translate, things that only make sense when you know the background, etc.
no subject
Date: 2009-05-03 08:26 pm (UTC)I get that.
And I don't know how other German speakers feel about that, but just because the main language is English, doesn't make it any less of a German fandom. We are German speakers in media fandom. Our mailinglist is called "Querstrich," the language used there is German (although, the list is quite dead). The archive is called GSSU, which stands for German Speaking Slashers United. The stories are in English and in German.
The only difference is, I guess, that on the whole we seem invisible. We interact with the rest of media fandom in English. We consume/produce/discuss in English (most of the time anyway). *shrugs*
That's interesting. Even when they only know the German translation? Or do most of them know the original version?
As much as people (including me) bitch about the Synchronisation of TV shows/movies or book translations, I realize it's quite hard to actually do it. There are some concepts that you can't easily translate, things that only make sense when you know the background, etc.