Date: 2009-05-05 03:29 am (UTC)
jerico_cacaw: A chinese serpent of earth, water, fire and air (Default)
From: [personal profile] jerico_cacaw
The problem with dubbed series is that they are not always dubbed once, but three or more times -- Spain', Cuba and Argentinean's Spanish are remarkably different to the rest of Latin America (and between themselves), in their grammatical forms. Where the verbs are in a phrase or how the verbs are written (their endings), for example, vary vastly.

So if the local dubbing is locally spiced, you end with many different canons. How a character refers to others, how respectful they are/are not tends to be very different in English and in Spanish. Oh, and in anime, at least we don't see all the slaughtering the USA networks usually air -- most changes from the original animes are on the characters' names, not in their relationships/preferences :).
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

May 2025

M T W T F S S
    123 4
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829 3031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 2025-06-09 02:19 am
Powered by Dreamwidth Studios