Active Entries
- 1: That I’ve lived to see the day…
- 2: I know who's the boss of me
- 3: What I've Been Up To Lately
- 4: Great Plans (And How They Crumble)
- 5: Being Busy
- 6: Dear Yuletide Writer,
- 7: A Tired But Hopeful Update
- 8: Three Misc Media Thoughts
- 9: Rough Draft Month and Other Things
- 10: Depression, Destruction, and a Ray of Hope
Style Credit
- Base style: Ciel by
- Theme: Aranel by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2010-05-27 05:52 am (UTC)What I find difficult to translate to German are mostly verbs. German doesn't have verbs that are as specific as English verbs and you have to specify with phrasems or adverbs a lot. "Smirk", for example, is often translated as "adverb + grinsen". I guess that's why I don't really get the English writing rule that says you shouldn't use adverbs in most cases.