rodo: chuck on a roof in winter (Default)
[personal profile] rodo
The topic of this post is one that has been on my mind for years, and this certainly isn’t the first attempt to write it all down. This post is about my very subjective experience in fandom, which, I believe, is not quite normal. I suppose all of you who are multifannish know at least to some degree what I am talking about, because essentially, I am talking about being in two fandoms at once. But while most people experience two fandoms as two different things they’re interested in, for me, it is the same thing, in two languages.

So I suppose this is where I should introduce myself: I am a German and German is my first language. I didn’t really start learning English until I was ten (so I am not really bilingual). I started writing fanfiction when I was seven. I discovered fandom when I started reading the AnimaniA when I was fourteen. I doubt more than a few of you ever touched that magazine, but I loved it. Buying the new issue was more fun than Christmas. I discovered online fandom when I was nineteen, googling Harry Potter and finding Animexx. A few months later, somebody posted the translation of this really great Harry Potter fanfic (or so I thought at the time – it was the Draco Trilogy), and I started reading it in English.

That was five years ago, and since then, I spent time in English and in German fandom. Many people would, I think, think it enlightening to be able to participate in discussions in two languages. And to a degree, it is. I sure as hell wouldn’t want to change it, because now that I know what the English fandom is like, I really wouldn’t want to leave. In fact, if I had to choose, I would chose the English and not the German one. But: Being a bilingual fan certainly has its disadvantages. I am living in two places at once, I have to be two different persons at times, and that does not feel nice at all.

The English fandom, for example, has meta. Lots of it. They even have a name for it. But while the topic is certainly not unknown in German fandom (as a look at ff.de’s pages on columns and essays shows, which occasionally includes discussions on slash and writing tips), the name is only used by those who are part of the English fandom as well (see: ff.de’s forum). I love meta. I certainly miss meta when I am in German fandom, especially the sort that people really thought about. And the really intellectual meta. I sometimes feel as if the German fandom is unable to follow me when I start talking in that direction (and I know that is a shitty thing to say, but that’s how I feel).

Another problem with German meta discussions is the different background. I learned to deal with meta-y things via [community profile] metafandom, which I suppose is true for most of us who haven’t been in fandom long enough to remember a time when there was no [community profile] metafandom. And following [community profile] metafandom established a background we use when we talk, a background that is missing in discussion with the German fandom altogether.

I feel the same when it comes to various other fandom related communities, especially [livejournal.com profile] fanficrants and [journalfen.net profile] fandom_wank, both of which shaped the mind of the English fandom enough to establish phrases like “thoughts on yaoi”. Mocking other fans is considered horrible in most of the German fandom. The only community with that specific purpose was deleted a while ago. It was a sporking community on LJ called [livejournal.com profile] loesch_dich and I don’t quite remember why the mods deleted it, but I do remember that I thought it a pity and unnecessary. And I loved the sporking of BlackBolt's “novels”. Big scandals like those around Cassandra Claire and MsScribe couldn’t happen in German fandom. Even the mention of gugi28’s bad behaviour and her accusing unsuspecting new fans of plagiarism when all they did was invent an OC who was slightly similar to hers was deleted (and I forgot to take screencaps), despite being neutral and totally unwanky (at least compared to what ends up on [journalfen.net profile] fandom_wank). I know of no place where German fandom can be properly criticized, apart from English fandom, that is. And I think [journalfen.net profile] fandom_wank and similar communities are good for a fandom, because on the one hand they serve as an outlet for all the negative feelings, and on the other they establish some sort of rules for community interaction. German fandom needs a place where young fans can learn not to tell others that liking slash/incest stories is OMG SO SICK and that wanky behaviour should be avoided.

German fandom also needs to learn that comments aren’t everything. I know, English fandom has its own fair share of comment whoring and stories that are held hostage. That is not what I am talking about. I am talking about the fact that in discussions with German authors, I am often told that a good reader writes a comment, because the author has to be paid for a story. The story is seen as a service to the fans that has to be paid for, not as something the author does because s/he likes it or as something the author does as a thank you. There is a hierarchy in fandom, and it places the reader on the bottom. Readers who don’t review are bad readers; I sometimes even get the feeling that they are considered worse than the people who don’t read the story at all. There even is a word for readers like that: “Schwarzleser”. It’s a term that has its origin in the term “Schwarzfahrer” (literally black passenger – meaning someone who takes a train or bus without paying) and “Leser”, the German word for reader. I don’t think the English fandom has developed a term for that yet.

Another thing the German fandom lacks, at least in my opinion, is the presence on journaling platforms. The English fandom on LJ and its clones is enormous. The German part, at least as I remember it, is tiny. I know quite a few people are from Germany, but they don’t participate in anything German. Their journal entries are in English, so that they can communicate with their English speaking friends. After a while, many start writing fanfic in English as well. I am one of those people who really like journaling platforms, because they allow me more freedom than most archives (my main issues with them is generally linked to the fact that I am not free to do as I like), and I generally like reading other peoples’ journals and the flist makes it so much easier to find all the new fic you’re interested in than combing through all the pages of an archive. I like the sense of community as well.

There are, of course, things the German fandom has that the English fandom doesn’t. For one, it allows me to use my dearly beloved first language. Something that I rather like about the German fandom on principle, despite not finding much use for it myself, is the amount of translated fic. Some people aren’t talented when it comes to writing their own stories, some of them lack the ideas, but quite a few of these people can still use their talent to translate stories. I only know of a handful of stories that are translated into English, often by the German authors themselves, but there are a lot of fanfictions in German archives that are translations. Ff.de has threads in which people ask for help translating a certain phrase, threads in which the merits and difficulties of translations are discussed and even those in which potential readers ask other people to translate a fic for them.

And of course there is Animexx, which I don’t like for a lot of reasons (too strict, too focussed on anime and manga), which is an archive maintained by a non-profit organisation that hosts fanfiction, dōjinshi, fanart, cosplay, fic contests and a myriad of other things. It was founded in 2000. Sound familiar? Well, at least that’s what I thought when I first heard of the OTW’s archive. I sincerely hope that the OTW’s archive won’t develop the way Animexx did in terms of focus on visual art and policy, but in terms of functionality, I think Animexx is rather more than English archive users are used to. At least as far as I know. (You can check out the very reduced English version here.) So to me, at least, the idea of the OTW was not a new one. A good one, yes (I’m a volunteer, after all), but not a radically new one.

A difference between the two fandoms, the way I see it, is the fact that a lot of the English fandom culture seems to be based on the traditions of media fandom, while the German fandom seems to be more focussed on anime/manga fandom. That might just be my impression because I started out on Animexx, but I still get that impression when I’m on ff.de now, despite the main fandoms being Harry Potter and Twilight.

Now all this means one thing for me: I am two people. When I am my English fandom person, I can’t talk to anybody about what happened to yaoi.de without having to start with a lengthy explanation on the German laws for the protection of minors. (The end result is this: adult fanfiction on German websites can only be accessed during the night and/or after you sent the maintainers your identification card number so that they verify that you’re an adult. And for God's sake, don't ever call it porn.) I can’t talk about racefail with Germans. I have to separate knowledge and behaviour in my head so that I don’t accidentally think English fandom hates readers. I can’t use the same platforms. I have to watch out for spoilers (both ways – we got the final Pushing Daisies episodes last month). I have to keep track of air dates and publication details. I have to remember that musings on translating fic should be written in German rather than in English. But nobody will read it anyway there since it’s meta and Germans don’t read meta. The latest post on [journalfen.net profile] fandom_wank? Nobody’s read it and the fandom isn’t big in German anyway. A “yes, but” would probably not be the best way to react to the enthusiasm for the idea behind the OTW because the people I’m talking to have never even heard of Animexx.

The two fandoms are not entirely separated, though. I do meet quite a few Germans on [livejournal.com profile] fanficrants, and many people on my flist are Germans (writing in English, but they will at least heard of some of the things I’m talking about) and there are a number of people in German fandom who are in English fandom as well. But the topics that are discussed are often separate. While the English fandom talked about racefail, ff.de was told to delete the fanfictions for a certain book series by the author’s lawyers. Something that hasn’t happened in German fandom before, at least to my knowledge. While people in the German fandom argued about the new rating system on ff.de, English fandom squeed about Dreamwidth. And I do both, but almost never with the same people or in the same space.

Dreamwidth will make it harder for me to have one place for both of my personas. The Archive of Our Own and the OTW might make it easier, but I doubt I’ll ever be able to have just one fan personality.

Date: 2009-05-05 12:06 am (UTC)
From: (Anonymous)
And that subject line is just about it for my high school German, lo those many decades ago. :-)

Just a few random comments, probably nothing all that relevant to the discussion . . . I am always all admiration at fans who manage so beautifully to make their fan activity work in a language that is not native to them. More power to you.

I know there has been fandom in Germany for a long time, as I used to have a German "Star Trek" fanzine even back in the 70s. And I have a good friend in Germany who has been in fandom since the 80s, so we discuss German fandom from time to time.

But at least you guys have had a fandom presence over there. My Turkish friend (who actually married into the Air Force and has lived in the U.S. for decades) only extremely recently was made aware of an archive of fan fiction in Turkish. She is astounded to, at long last, read fan fiction in her native tongue.

Frankly, it's the whole dubbing thing that would be the dealbreaker for me. I won't watch dubbed movies when I go to the show, only subtitled ones. And when my friends and I watch anime, we won't watch anything that has been dubbed. You lose half the flavor of the show or movie that way. I know my German friend intensely dislikes trying to watch fandom favorite shows that are dubbed by German tv. Thank god for DVDs.

And it's interesting that you are talking about the "German discourse on racism," as I have recently been discussing this with my German friend. She's a teacher, and I sent her a DVD of a documentary-type series that was done her a couple of years ago, called "Black.White." In this series they made up a white family to look black and a black family to look white. So she's been watching this series with her students and generating much interesting discussion. And they invited a member of what I think is the only black family in their town to watch with them and take part in the discussion. One thing she mentioned to me recently is that one of her fellow teachers insists that her students can use only the phrase "heavily pigmented" when referring to black people, and that to use anything else would be racist.

That is *not* a phrase that would go over well in the United States, to be sure.

ksl

May 2025

M T W T F S S
    123 4
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829 3031 

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 2025-06-07 06:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios